At 25, Ms Huang, who chose her English name herself is two years shy of the dreaded age at which she will be branded a shengnu, or " leftover woman" .
今年25岁的黄小姐,她自己挑选了自己的英文名。担心再过两年就达到那个可怕的年龄,那个年纪的她会被烙上shengnu的标签,也就是剩女。
单词 | Shengnu |
释义 |
Shengnu
原声例句
经济学人(汇总) At 25, Ms Huang, who chose her English name herself is two years shy of the dreaded age at which she will be branded a shengnu, or " leftover woman" . 今年25岁的黄小姐,她自己挑选了自己的英文名。担心再过两年就达到那个可怕的年龄,那个年纪的她会被烙上shengnu的标签,也就是剩女。
英语百科
Sheng nu![]() ![]() ![]() ![]() Sheng nu (剩女; shèngnǚ; common translation: "leftover women" or "leftover ladies") is a derogatory term made popular by the All-China Women's Federation that classifies women who remain unmarried in their late twenties and beyond. The term is most prominently used in China, including a state sponsored directive and program, but has been used to describe women across Asia, India, and North America. The term has gone on to become widely used in the mainstream media and has been the subject of several televisions series, magazine and newspaper articles, and book publications focusing on both the good and bad aspects of the term and surrounding culture. Xu Xiaomin of The China Daily described the sheng nus as "a social force to be reckoned with" while others have argued the term should be taken as a positive to mean "successful women". The slang term, 3S or 3S Women, meaning "single, seventies (1970s), and stuck" has also been used in place of sheng nu. The equivalent term for men, guang gun (光棍) meaning bare branches, is used to refer to men who do not marry and thus do not add 'branches' to the family tree. Similarly, shengnan (剩男) or "leftover men" has also been used. |
随便看 |
|
英汉网英语在线翻译词典收录了3779314条英语词汇在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语词汇的中英文双语翻译及用法,是英语学习的有利工具。